チュニジアに端を発した独裁政権打倒の動きはエジプト、リビアにまで星火燎原
のごとく広がりつつある。その速さは火の速さより速い光の速さのようだ。
中国も自らを独裁政権と認識している。かつては無産階級(プロレタリア)専政
という言葉を使っていた。専制政治を短縮して専政という。日本語訳は独裁となる。
今は共産党の一党専政と標榜し、他の会派、党派は国政への参加を認めず、
ただ参考までに意見を聞きましょうという「政治協商会議」でガス抜きをしている。
2月23日の朝日新聞の天声人語に、マーク トウエインの「ハックルベリー フィン
の冒険」のニガーという言葉が2百も出てくるのをスレーブという言葉にして
子供たちにも読んでもらおうとしていることに対して、NY タイムズが
「無菌化」と批判していることを紹介している。
この本は発売当時から「若草物語」の作者オルコットが、粗野で無教養だとして
発売禁止を働きかけていた由。
天声人語は この作品が子供たちにどういう影響を与えるか、ニガー派と
スレーブ派の双方が侃侃諤々議論を戦わせることが大事だと結んでいる。
昨年、魯迅の全身にすっぽりとコンドームを被せてしまっている図柄が
インターネットにも表れた。
![](http://blog.cnobi.jp/v1/blog/user/025a83aecfa1b71f8689d1a4aae4a159/1298795413?w=136&h=102)
趙無眠のホームページより。 意味するところは、政権批判、あるいは1920年代で譬えれば、
オルコットに代表されるような中国の文人学者(正人君子)の猛烈な否定、
北京から逃れなければならぬほどの身の危険をも顧みず、刺激的な「匕首」
のような鋭い言葉で、論敵を徹底批判した魯迅のような「振る舞い」を、
現代の作家や反政府分子が「再演」することのないように、
すっぽりとコンドームで包んでしまう。
こうすれば、魯迅の言葉のような「スペルマ」も外部に発射されることは無く、
現体制への批判者も
同様に何か発したら「魯迅のコンドーム」を被せるぞよ、と脅している訳だ。
魯迅の無菌化。
そして魯迅のスペルマを受け継いだ「作家」が誕生することのないように、と。
今の政権にとっては、魯迅の子供たちが、孫悟空の髪から生まれたように
うじゃうじゃでてきてもらっては、迷惑この上ない。
ちなみに岩波版の西田実訳ではニガーを「黒んぼ」と訳した理由を解説している由。
「ちびくろサンボ」という人気絵本が販売自粛?禁止になって久しい。
「阿Q正伝」(大胆に意訳すると「辮髪男はつらいよ」)もひょっとすると中身が
「無菌化」されるか、或いは「ハックルベリー」と同様、学校の生徒には読ませない
ように指導されるかもしれない。
今の中国は その是非をめぐって侃侃諤々議論できる状況にはない。
かえって1920年代の方が、文字の獄で捕えられて斧や鉞で首を切られる心配は
あったが,それでも出版することはなんとかできたそうだ。
それも30年代にはかなわなくなったと魯迅たちも嘆じている。 2011.2.23.
[0回]
PR